* lakota: * Wakháŋhepi* (Detta används ofta för att beskriva något heligt eller vackert i andlig mening.)
* dakota: * WASTA* (Detta ord är mer allmänt och kan betyda bra, trevligt eller vackert)
* nakota: * WASTA* (Liknar Dakota,* WASTA* används ofta för bra, trevligt eller vackert)
Så även om det inte finns en enda, är det allmänt överenskomna ordet som översätter * exakt * till "vackert" * WASTA * ett bra allmänt alternativ som kommer att förstås över Dakota- och Nakota-dialekter. För Lakota är * Wakháŋhepi * ett bra alternativ när man hänvisar till något med en djupare skönhet.