* "Parfum": Toto je najbližší ekvivalent. „Extrait de Parfum“ alebo jednoducho „extrait“ vo francúzštine označuje najvyššiu koncentráciu vôní olejov, zvyčajne medzi 20% a 40%. V USA „Parfum“ tiež naznačuje najvyššiu koncentráciu, ale niekedy sa to používa na označenie akejkoľvek vône.
* "Perfum": Podobne ako vyššie, pre americký trh by sa tento výraz použil aj na označenie najvyššej koncentrácie.
Prečo žiadny priamy ekvivalent?
* marketing: Americký marketing často uprednostňuje jednoduchšie výrazy. „Parfum“ je ľahko rozpoznateľné a chápe širšie publikum.
* regulačné variácie: Aj keď sú oba trhy regulované, existujú mierne rozdiely v definíciách, hoci sa to stalo viac zjednoteným.
Stručne povedané:
Ak vidíte „extrait“ alebo „extrakt“ na francúzskom parfume, vyhľadajte „parfum“ alebo „parfum“ na ekvivalentnom americkom produkte. Uvedomte si však, že niektoré značky môžu používať kreatívnejšie alebo opisnejšie výrazy na zdôraznenie koncentrácie alebo kvality svojej vône.