Možnosť 1 (najdoslovnejšia, ale potenciálne nepríjemná):
* "Aloha kakahiaka, nā maka ʻeleʻele uʻi."
* Aloha kakahiaka: Dobré ráno
* nie je: oči (množné číslo)
* ʻeleʻele: hnedá, čierna
* uʻi: krásna, pekná, atraktívna (všeobecnejšie ako "krásna" pre ženu)
*Toto je najpriamejší preklad, ale „nā maka ʻeleʻele uʻi“ môže pre rodeného hovoriaceho znieť trochu formálne a možno trochu zvláštne. Je to gramaticky správne, ale chýba v ňom prirodzená havajčina.*
Možnosť 2 (Prirodzenejšia a bežnejšia):
* "Aloha kakahiaka, e ke onaona maka ʻeleʻele."
* Aloha kakahiaka: Dobré ráno
* e: Vokatívna častica používaná na priame oslovenie niekoho (podobne ako „Ach“).
* ke: (článok v jedinom čísle; v preklade znamená "ten")
* onaona: milé, milé, príťažlivé. Toto slovo vyjadruje jemnejšiu a príjemnejšiu krásu ako *uʻi*.
* maka: oko
* ʻeleʻele: hnedá, čierna
*Táto verzia je trochu prirodzenejšia a zameriava sa na celkovú krásnosť osoby s hnedými očami. Použitie „onaona“ z neho robí komplementárnejšie prídavné meno.*
Možnosť 3 (Zameranie na všeobecnú krásu):
* "Aloha kakahiaka, e kuʻu pua maka ʻeleʻele."
* Aloha kakahiaka: Dobré ráno
* e: Vokatívna častica používaná na priame oslovenie niekoho (podobne ako „Ach“).
* kuʻu: môj
* pua: kvet (výraz náklonnosti, ako "zlatko")
* maka ʻeleʻele: hnedé oči
*Táto verzia je viac obrazná a láskavá a nazýva osobu „moja kvetina s hnedými očami“. Je to sladký a romantický spôsob, ako to povedať.*
Ktorý si vybrať?
* Pre najpriamejší (hoci mierne strnulý) preklad:"Aloha kakahiaka, nā maka ʻeleʻele uʻi."
* Pre prirodzenejší a bezplatnejší pocit:"Aloha kakahiaka, e ke onaona maka ʻeleʻele."
* Pre romantickú a milú frázu:"Aloha kakahiaka, e kuʻu pua maka ʻeleʻele."
Pamätajte, že na kontexte a vzťahu záleží. Možnosť „pua“ je vhodnejšia pre niekoho, s kým máte blízky vzťah. Verzia "onaona" je bezpečná a krásna voľba pre väčšinu situácií. Vždy je najlepšie počuť tieto frázy hovorené rodeným hovorcom, aby ste získali cit pre správnu intonáciu a tok.