Love Beauty >> liefde voor schoonheid >  >> Schoonheid >> Make-up >> Cosmetica

Als een Frans parfum een extrait of extract op het label wordt genoemd, welke equivalente term voor de Amerikaanse markt?

Er is geen enkele, universeel aangenomen "equivalente" term voor "extrait" of "extract" op de Amerikaanse markt. Hier is echter een uitsplitsing van wat u zou kunnen vinden en waarom:

* "parfum": Dit is het dichtstbijzijnde equivalent. "Extrait de parfum" of gewoon "extrait" in het Frans duidt de hoogste concentratie geuroliën aan, meestal tussen 20% en 40%. In de VS geeft "Parfum" ook de hoogste concentratie aan, maar soms wordt dit gebruikt om naar elke geur te verwijzen.

* "parfum": Net als hierboven zou deze term voor de Amerikaanse markt worden gebruikt om ook te verwijzen naar de hoogste concentratie.

Waarom geen direct equivalent?

* marketing: Amerikaanse marketing is vaak voorstander van eenvoudiger voorwaarden. "Parfum" is gemakkelijk herkenbaar en begrepen door een breder publiek.

* Regulerende variaties: Hoewel beide markten worden gereguleerd, zijn er kleine variaties in definities, hoewel dit meer verenigd is geworden.

Kortom:

Wanneer u "Extrait" of "Extract" op een Frans parfum ziet, zoek dan naar "parfum" of "parfum" op een equivalent Amerikaans product. Houd er echter rekening mee dat sommige merken creatievere of beschrijvende termen kunnen gebruiken om de concentratie of kwaliteit van hun geur te benadrukken.