Mest almindelige og generelle:
* La bella vita (italiensk):Dette er sandsynligvis den mest anerkendte og forståede sætning for "smukt liv" og indebærer ofte et liv i luksus og fritid.
* Une belle vie (fransk):Svarer til den italienske sætning, men på fransk. Også bredt forstået.
Flere bogstavelige oversættelser:
* Vida hermosa (Spansk):Dette er en direkte oversættelse og en god, enkel mulighed.
* Vida bela (portugisisk):Den portugisiske ækvivalent til "vida hermosa".
Mere poetisk/figurativt:
* Et charmerende liv: Dette indebærer et liv velsignet med held og lykke.
* Et liv, der leves godt: Dette antyder et liv fyldt med formål og mening.
* Et vidunderligt liv: En klassiker, der indebærer et liv fyldt med glæde og positive oplevelser.
Hvilken skal du bruge?
* Hvis du vil lyde sofistikeret og kultiveret, så gå med La bella vita eller Une belle vie .
* Hvis du ønsker en ligetil oversættelse, skal du bruge Vida hermosa eller Vida bela .
* Hvis du vil have en mere beskrivende eller følelsesladet sætning, så overvej Et charmeret liv eller Et godt levet liv
Så det bedste svar afhænger af konteksten og hvad du vil understrege.